1мая 18:00 – 20:00
Зал 2
Мировая поэзия в русском переводе: взгляд из 2026-го

Стихотворный перевод так или иначе лежит в основании поэтической культуры любого народа, хотя помнят об этом не всегда и не везде. В русской поэзии эпохи наивысшего взлёта всегда совпадали с наивысшим интересом к тому, что пишут в других странах и на других языках. Так ли это сегодня? С какими новыми вызовами и новыми подходами сталкивается поэтический перевод в XXI веке и какой отпечаток накладывают на него обстоятельства войны и эмиграции? Поговорить об этом и прочесть любимые или последние работы соберутся в первый день поэтической программы ярмарки семь переводчиков поэзии. Среди них, прежде всего, те, чьими голосами говорит с русским читателем немецкая поэзия, от Рильке и Тракля до Целана и Герты Мюллер: Марк Белорусец, Анна Глазова, Алёша Прокопьев. Но благодаря другим участникам чтений — Лизе Хереш, Станиславу Бельскому, Кириллу Щербицкому, Дмитрию Кузьмину — фокус внимания будет смещаться с немецкой поэзии на украинскую и еврейскую, полинезийскую и перуанскую: в области мировой поэтической ойкумены, всё ещё более или менее неведомые для русской аудитории.

Scroll to Top